50 Swedish words for snow

A massive amount of snow has landed in Sweden, so I thought it’s worth sharing this list again.

Not surprisingly when living in a country where it snows a lot, people start to see differences and nuances in the type of snow, whereas in English the word might just be an unsatisfactory ‘snow’.

The Swedish language makes it easy to join words together to describe these nuances.

Here is a list of 50 Swedish words related to snow.

1) Blötsnö – wet, slushy snow
2) Drivsnö – snow that is blown into troublesome snow drifts
3) Aprilsnö – snow in April, according to superstition, signifies plenty of food for the coming season
4) Hårdsnö – compacted hard snow
5) Konstsnö – artificial snow
6) Kramsnö – squeezy snow, perfect for making snowballs
7) Julesnö – snow at Christmas
8) Klabbsnö – wet, warm snow for building snowmen
9) Kolsyresnö – frozen carbondioxide
10) Kornsnö – small white snow breadcrumbs
11) Lappvante – thick, falling snow
12) Lössnö – snow that can loosen and be dangerous
13) Majsnö – surprising and unwelcome snow in May
14) Modd – snow that has partly melted due to salt
15) Natursnö – real snow (as opposed to artificial)
16) Nysnö – fresh snow, crisp and white
17) Pudersnö – powder snow
18) Rekordsnö – an unusual amount of snow, breaking previous snow records
19) Slask – slushy snow mixed with rain and dirt on the ground
20) Snö – snow
21) Snöblandat regn – snow mixed with rain
22) Muohta – the Sami word for snow (it is said the Sami actually have 200 words for snow!)
23) Snörök – faint particles of snow that look like smoke
24) Yrsnö – snow being whipped around by the wind in all directions
25) Åsksnö – snow that pours down during a thunder storm

26) Snökanon – the word for the snow canon that creates artificial snow on ski slopes has also come to mean a sudden blast of snow that suddenly hits a place, and feels like snow has been dumped on you.

27) Jungfrusnö – virgin snow

28) Snösmocka – a huge amount of snow

29) Snötäcke – snow on the ground

30) Sjösnö – snow over the sea that can roll in over land

31) Snöfall – snow in the air

32) Flingsnö – snow with larger crystals

33) Skarsnö – a crispy surface on a blanket of snow

34) Packsnö – thickly packed snow

35) Pärlsnö – snow like small pearls that hurts when it hits your face

36) Snöglopp – wet snow mixed with rain

37) Spårsnö – snow that allows footprints to be formed

38) Fjöcksnö – a light, fluffy snow

39) Flister – snow the consistency of salt that stings the face when it falls

40) Flaksnö – a sheet of snow

41) Upplega – snow on the upper side of a tree branch

42) Firn – liquid-like snow that can initiate an avalanche

43) Fimmel – sandy snow that falls at low temperatures

44) Själja – a thin layer of ice on top of the snow that resembles glass

45) Knarrsnö – crispy snow that creaks when you walk on it

46) Snöfyk – wet snow

47) Torrsnö – dry snow

48) Månsilver – a poetic word to describe the dusting of snow

49) Snöis – snow on cold water that forms an icy solid surface

50) Stöp – a mixture of snow and ice resembling porridge that forms on top of cold water

So, let it snow! Let it snow! Let it snow!

Swedish expression: ’There is no cow on the ice’.

With all the frozen lakes at the moment, I am reminded of the Swedish expression ‘Det är ingen ko på isen’ or ’there’s no cow on the ice’. This expression is used to mean there is ‘ no need for worry’ or ‘don’t be concerned’. So, where does the expression originate?

Well, like many Swedish expressions, this one also has a rural origin.

In the old days, farmers that had no running water would take their cows down to the lake to drink. As long as the cows stayed on land, and didn’t venture onto the frozen waters, there was no risk of them falling through the ice and drowning.

In fact, the expression is an abbreviation of the longer saying ‘there’s no cow on the ice as long as their rear end is on land’. (Det är ingen ko på isen så länge stjärten är i land.) As long as they had a firm footing, they could rescue themselves if the ice broke around the periphery of the lake.

So it would seem that the original meaning of the saying might have been ‘there is no need for worry as long as you take precautions.’

Advent Calendar – Dec 23: Dan före dopparedan

Window 23. Today’s words are ‘Dan före dopparedan‘ – which translate somewhat curiously as ‘the day before dipping day’. Or, the day before Christmas.

I always thought that the name ‘dopparedan’ (dipping day) for Christmas Eve was somehow a reference to John the Baptist.

But I was wrong.

It actually comes from the Medieval Swedish tradition of dipping and drenching bread in the stock juices in which the Christmas ham has cooked, and eating it.

This traditional practice is called ‘dopp i grytan’ and originated in agricultural communities. People dipped their bread as a little snack while they made final preparations for the celebrations later in the evening. Some people still do this today.

Because Christmas Eve was called ‘dopparedagen’, the 23rd Dec became known as ‘dan före dopparedan’ – the day before the day of dipping bread.

Today’s ‘dan före dopparedan’ is more to do with making the final stressful arrangements for tomorrow. Final baking is done, last-minute Christmas presents are bought, a visit to Systembolaget (alcohol shop) is made. Long queues are to be expected.

And then, darkness and calmness descends over houses and homes all around the country. The evening before Christmas Eve is called ‘uppersittarkväll’ and Swedish families traditionally gather to wrap presents, play tv bingo, play games and write Christmas present rhymes.

It is also the evening when traditionally people put up final decorations and dress the Christmas tree, although this happens earlier for many families.

Once everything is finalized, hopefully there is a moment of relaxation to be had with a glass of warm glögg and a pepparkaka.

And then, it’s time to head off to bed in anticipation for the big day tomorrow – dipping day!

Advent Calendar – Dec 19: Julklappsrim

Window 19. Today’s word is ‘Julklappsrim‘ which translates as ‘Christmas present rhyme’

If you receive a gift at Christmas time,

You’ll find in Sweden that it comes with a rhyme.

The packets are wrapped, the present to hide

And a poem describes all the contents inside.

You see, Swedes write poems on the label

Sometimes direct, sometimes a fable.

They sit in a workshop creating their verse,

It needs to be brief, but not at all terse.

The poem is read, the packet ripped open

And you see what you got, but it still leaves you hopin’

For a phone or a trip or a book about crime,

Wrapped up with a Swedish Christmas rhyme.

Advent Calendar – Dec 11: Nubbe

Window 11. Today’s word is ‘Nubbe‘ which is the colloquial word for an alcoholic shot known as snaps.

Nubbe, or snaps, is a really popular drink that Swedes enjoy at Christmas time. At its base, it is a strong spirit (30-38% alcohol content) called ‘brännvin’ which is distilled from potatoes or grain.

It can be plain and colourless, or flavoured with herbs and spices. Sometimes it can be sweet and infused with, for example blackcurrant, elderflower or raspberry. Others can be so bitter they make your toes curl – flavoured with for example aniseed, wort or wormwood. If it includes caraway or dill, it can according to EU patent protection be called akvavit.

A mouthful-size of ‘brännvin’ is called a snaps or a nubbe and it is drunk out of small glasses. Usually it is consumed when eating traditional food, and may also be accompanied by a ‘snapsvisa’ – a drinking song.

One popular drinking song at Christmas is called ‘Hej Tomtegubbar‘ which translates roughly as:

‘Hello goblins, fill your glasses and let’s be jolly together.

Hello goblins, fill your glasses and let’s be jolly together.

Our time is brief upon the earth, with many troubles and little mirth

Hello goblins, fill your glasses and let’s be jolly together.

After a few snapses, the party atmosphere usually begins – with more singing and speeches. For Swedes, snaps is such an important tradition that it is drunk not only at Christmas but at most festive times – such as Easter, Midsummer and autumn’s crayfish party.

According to The Swedish alcohol monopoly, Swedes have been flavouring their ‘brännvin’ since the 1500’s and the word ‘Nubbe’ as a slang word for snaps turned up first in 1892.

19 Swedish words for rain

It feels like it has rained for ever in Stockholm this summer. We awaken to rain, we walk in the rain, we come home in the rain, and we go to bed to the sound of the rain. Around the country, rivers have broken their banks, streets are flooded, roads collapsed and trains derailed.

I guess to some degree the wetness is positive as it is replenishing the water magazines that have dried out, and soaking the forest beds to prevent any potential fires.

In English, we have lots of words for rain, with some fun ones such as drizzle, mizzle, sleet, spit and ‘ache and pain’.

So I became curious about how many Swedish rain-related words there are – other than the word for rain – ‘regn’. Here are 18 that I found:

  1. Duggregn – a light rain, spit
  2. Dusk – drizzle
  3. Snöblandad regn – sleet
  4. Hällregn – heavy rain, pouring down
  5. Ösregn – torrential rain
  6. Skyfall – sudden heavy rain, a cloud burst
  7. Skur – shower
  8. Störtregn – heavy rain, a downpour
  9. Skval – constant, uninterrupted rain
  10. Sommarregn – light, summer rain
  11. Regnby – rain shower
  12. Slagregn – heavy rain, a deluge
  13. Glopp – rain with large snow flakes in
  14. Arlaregn – refreshing morning rain
  15. Strilregn – steady rain
  16. Nederbörd – precipitation
  17. Dagsregn – precipitation
  18. Rotblöta – a large amount of rain, usually in the summer
  19. Spöregn – very heavy rain

So the next time, look out of the window and see what word best describes the rain outside. It might at least give you a few seconds of distraction in this wet drudge.

Any other Swedish words for rain that you’d like to add to the list?

When Swedes go to bed

In English, we have lots of ways to say that we are going to bed to sleep: ‘up the wooden hill to Bedfordshire’, ‘hit the hay’, ‘beddybies’, ‘hit the sack‘ to mention a few. And it turns out, so do the Swedes. ‘Gå till sängs’ ( go to bed) is probably the most common, and literal. Here are a few other examples:

’Dags att koja’ – time to go to bed (Koja is a small hut, or a bunk on a boat)

‘Nu ska jag gå lägga mig’ – now I’m going to lie down

‘krypa till kojs’ – creep to the hut / bunk

‘Knyta sig’ – knot yourself – similar to curl up

‘Slagga’ – similar to crash out

What other expressions for going to bed do you know?

The Finnish island where everyone speaks Swedish

I am currently on an island in the Baltic Sea, at the mouth of the Bay of Bothnia. It is a Finnish island called Åland. The island is about 170 km from Stockholm and 160 km from Åbo in Finland. Åland consists of Fasta Åland on which 90% of the population resides and about 6,500 skerries and islands, of which 60–80 are inhabited. The capital city, where I am, is called Mariehamn where around 15,000 people live.

So how come the official language of Åland is Swedish?

The island was originally a part of the Swedish Empire, but has also belonged to Russia, France, Germany and Sweden again, before becoming a part of Finland. After much conflict, the League of Nations decided in 1920 that, although belonging to Finland, the island would be independent and self-governing. By law, Åland is politically neutral and entirely demilitarised, and residents are exempt from conscription. Åland was granted extensive autonomy by new legislation of the same name in 1951 and 1991. Åland remains exclusively Swedish-speaking by this act.

Speaking to the locals, the accent sounds like an interesting blend of Swedish, Finnish and Gotlandic (another Baltic island).

Åland, as an autonomous region, has its own parliament, police force, bank, postal service and flag. It is also a tax-free zone, and is a daily stopping point for ferries from Sweden and Finland where passengers are able to buy duty-free alcohol, tobacco and other goods. In fact, about 2 million people a year visit Åland, but usually only to switch boats. I have to confess this has been the way for me also. This trip is the first time I’ve actually ventured into the town and further onto this beautiful island.

Where Swedish names originate

19 of the top 20 surnames in Sweden end with ‘son’. Where does this name come from?

Over 120 years ago, most Swedish surnames were patronymic – a surname formed by adding -son to someone’s father’s name, and it means “son of.” Someone named Fredrik Andersson, for instance, was Fredrik, son of Anders. This type of name was also sometimes created with the addition of the suffix -dottir, or -dotter meaning daughter; someone named Selma Torsdotter would have been Selma, the daughter of Tor. However this is rare – due to the patriarchal structure of society at the time.

When laws eventually required all families in the various Scandinavian countries to decide on a heritable last name — one that would pass down intact instead of changing every generation — many families adopted a current name as their hereditary surname. This is known as a “frozen patronymic.”

Sweden passed the Names Adoption Act in 1901, requiring all citizens to have heritable surnames that are passed down to each generation.

Most people took a patronymic surname to pass down, and as we see, patronymics are still the most common Swedish names.

Some Swedish families took names referring to places or things in nature, such as Lindberg (lime mountain), Engström (meadow stream) or Blomqvist (flower twig).

Other Swedish surnames came from trades such as Åkerman (ploughman) or Möller (miller), or from the military such as Skold (shield) or Svärd (sword).

Another source of Swedish names up to about the 18th century were Latinized names, which were based on place of birth – such as Floderus (from Floda).

Many names today end with ‘ander’ – Wallander, Wikander, Nylander – this comes from the Greek word for ‘man’.

The Swedish Hour of the Wolf

In Swedish, there is a term ‘vargtimmen’, which translates as hour of the wolf. It is used to specifically describe the time between 03.00-04.00

Although it sounds like an ancient concept, it was actually coined by Swedish film director Ingemar Bergman in his 1968 film of the same name. Or so he claimed. He describes the ‘vargtimmen’ in the following way:

The hour of the wolf is the hour between night and dawn. It is the hour when most people die, when sleep is the deepest and nightmares the most vivid. It is the hour when insomniacs are hunted by their worst anxieties, when ghosts and demons are at their most powerful. The hour of the wolf is also the hour when most babies are born’.

Other academics believe the concept existed earlier than Bergman’s time, and that it refers to the fact that farmers would get up in the night to protect their wild stock from hunting wolves.

Whatever the origin, the ‘hour of the wolf’ has a definite mystical and almost terrifying implication. When was the last time you lay awake at 03.00 am and chased your demons?